首页 >> 资讯 >> 国际综合 >> 综合新闻
中国青川甘滇四省藏区汉藏翻译地名将规范化
2015年05月19日 19:37 来源:中国新闻网 作者:罗云鹏 字号

内容摘要:这一项目的完成,不仅提高了藏语地名翻译的准确性,而且对保护民族文化遗产和推动藏族聚居区信息化建设都有很强的现实意义。

关键词:名将;自然村;寺院;藏语;地名翻译

作者简介:

  中新社西宁5月19日电 (罗云鹏)19日,记者从中国民族语文翻译局藏语文室获悉,《青川甘滇四省藏区行政自然村名汉藏对照》和《青川甘滇四省藏区寺院山川名汉藏对照》两书已于本月出版发行,标志着四省藏区地名汉藏翻译将规范化。

  据了解,青海、四川、甘肃、云南四省藏区行政自然村名及寺院山川名称汉藏翻译规范化工作始自2010年,课题组历时4年,通过查阅地方州县志、咨询当地编译部门、实地调查等方法,搜集整理了四省藏区行政自然村名称约40400条、寺院山川名称约14400条,继而完成了录入、编序、校对、审定等工作。

  中国民族语文翻译局藏语文室主任达哇才让介绍,为了增强汉藏地名翻译文本的规范性、可行性和权威性,课题组通过召开专家会、书面征询等形式,先后听取了约150名专家的意见,得到了社会各方面的有力支持。《青川甘滇四省藏区行政自然村名汉藏对照》和《青川甘滇四省藏区寺院山川名汉藏对照》两书已于本月正式出版发行。

  达哇才让表示,此前除西藏自治区以外,青海、四川、甘肃、云南四省10个藏族自治州、830多个乡镇等的行政自然村名及大量寺院山川的名称,均无统一规范的汉藏语地名翻译对照文本。

  “这一状况,致使中国汉藏地名翻译方面存在诸多问题,在一些十分重要的文件文献和新闻宣传的汉藏翻译中,也经常出现地名译名方面的差错”,达哇才让说,“一名多译、望文生义、张冠李戴、似是而非的问题层出不穷”。

  “这一项目的完成,不仅提高了藏语地名翻译的准确性,而且对保护民族文化遗产和推动藏族聚居区信息化建设都有很强的现实意义。”达哇才让说。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:陈茜)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们