首页 >> 文学 >> 学术资讯
“一带一路”《民族文学》翻译培训班暨《文学翻译双语读本丛书》研讨会在京举行
2017年06月27日 10:31 来源:文艺报 作者:明江 字号
2017年06月27日 10:31
来源:文艺报 作者:明江
关键词:民族文学;培训班;一带一路;文学翻译;中国作协

内容摘要:6月20日,由民族文学杂志社、中国文化译研网、中译出版社、中国少数民族作家学会共同主办的“一带一路”《民族文学》翻译培训班暨《文学翻译双语读本丛书》研讨会在京举行。

关键词:民族文学;培训班;一带一路;文学翻译;中国作协

作者简介:

  6月20日,由民族文学杂志社、中国文化译研网、中译出版社、中国少数民族作家学会共同主办的“一带一路”《民族文学》翻译培训班暨《文学翻译双语读本丛书》研讨会在京举行。来自汉、蒙、藏、维、哈、朝等多个民族的50余位作家、翻译家、评论家代表参加了为期3天的培训及研讨。中国作协副主席吉狄马加、何建明、白庚胜,中国少数民族作家学会常务副会长叶梅,《民族文学》主编石一宁,中国作协机关党委常务副书记李霄明,中译出版社总编辑张高里,中国作协主席团委员、新疆文联名誉主席阿扎提·苏里坦,北京作协驻会副主席王升山等出席开班仪式。开班仪式由《民族文学》副主编赵晏彪主持。

  《民族文学》汉文版于1981年创刊,2009年创办蒙古文、藏文、维吾尔文版,2012年创办哈萨克文、朝鲜文版。五种少数民族文字版创办以来,一直注重利用语言优势,以刊物为平台,促进多民族文学的共同繁荣进步,促进与周边国家的文化交流,积极推动中国文学走出去。2017年与中译出版社合作出版的丛书《文学翻译双语读本丛书》,精选了从《民族文学》少数民族文字版发表过的60多篇优秀翻译作品,并与汉文原作一起出版,旨在打造可供读者对照原文阅读,可学习、可鉴赏、亦可提高翻译水平和值得收藏的精品读本,图书出版后入选“2017年中国文艺原创精品出版工程”。

  吉狄马加说,近年来国家对文化翻译和对外交流都非常重视,中国作协更是采取了一系列的相关措施促进发展。《民族文学》五个少数民族文字版的创办本身在当代文学史上就是很重要的事件。“一带一路”是中国面对新的政治秩序、经济秩序、文化秩序提出的重要的战略构想,在新的历史机遇下寻求世界范围内的和平合作、互利共赢,为国内不同民族的交流以及同国外的文化交流制定了美好蓝图。当代翻译家们承担着促进不同民族进行深层次文学交流的重要责任,希望大家为当代文学的翻译提出建设性的意见,探讨更好的翻译机制,使文学翻译作品水平更高、质量更好。

作者简介

姓名:明江 工作单位:

转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:张雨楠)
W020180116412817190956.jpg

回到频道首页
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们